久久这里只有精品国产99-久久这里只有精品2-久久这里只有精品1-久久这里只精品热在线99-在线少女漫画-在线涩涩免费观看国产精品

文學論文發(fā)表正確認識文學作品的審美及翻譯中的技巧

來源:期刊VIP網所屬分類:文學論文時間:瀏覽:

  摘要:文學是以語言文字為工具,形象化地反映客觀現實、表現作家心靈世界的藝術,包括詩歌、散文、小說、劇本、寓言童話等,是文化的重要表現形式,以不同的形式即體裁,表現內心情感,再現一定時期和一定地域的社會生活。作為學科門類理解的文學,包括中國語言文學、外國語言文學及新聞傳播學。

  關鍵詞:文學藝術,審美,文學發(fā)展論文

  文學是人文學科的學科分類之一,與哲學、宗教、法律、政治并駕于社會建筑上層。它起源于人類的思維活動。最先出現的是口頭文學,一般是與音樂聯結為可以演唱的抒情詩歌。最早形成書面文學的有中國的《詩經》、印度的《羅摩衍那》和古希臘的《伊利昂紀》等。中國先秦時期將以文字寫成的作品都統(tǒng)稱為文學,魏晉以后才逐漸將文學作品單獨列出。歐洲傳統(tǒng)文學理論分類法將文學分為詩、散文、戲劇三大類。現代通常將文學分為詩歌、小說、散文、戲劇四大類別。

  文學是語言文字的藝術,是社會文化的一種重要表現形式,是對美的體現。文學作品是作家用獨特的語言藝術表現其獨特的心靈世界的作品,離開了這樣兩個極具個性特點的獨特性就沒有真正的文學作品。一個杰出的文學家就是一個民族心靈世界的英雄。文學代表一個民族的藝術和智慧。文學,是一種將語言文字用于表達社會生活和心理活動的學科,屬社會意識形態(tài)范疇。

  文學翻譯是用另一種語言復制原作內容和形式,再現原作的藝術現實,創(chuàng)造一個新的藝術實體。所以,文學翻譯被認為是一種再創(chuàng)作。作為一種再創(chuàng)作的文學翻譯最重要的功能是滿足社會的美學要求,使譯文讀者能夠享受到和原文讀者相同的美學感受。因此,指導這種再創(chuàng)作過程的就是文學翻譯的美學原則。它要求譯者在翻譯過程中用本族語言的藝術形式,再現原作的形象、情感和語言的藝術美。

  怎樣做到使文學譯文的審美效果能同原文的審美效果相等或盡量相近,本文將從以下四個方面來闡釋。

  一、藝術形象的傳達

  藝術形象是文學作品的基本單位,文學作品就是由眾多的藝術形象組成的形象體系。任何小說都是以人物為中心的,一部小說的美感也是同人物性格的塑造分不開的。翻譯文學作品時,就要盡量把原文中人物的神態(tài)、動作和口氣表現出來,以讓讀者感知人物的性格。例如,在狄更斯著的David Copperfield 的第四章里,寫到當David Copperfield在繼父及其姐姐監(jiān)視下由于心情緊張而背不出書這一情節(jié)時,有這樣一段對話:

  “Oh, Davy, Davy!”

  “Now, Clara,” says Mr. Murdstone,“be firm with the boy. Don't say,'Oh, Davy, Davy!' That's childish. He knows his lesson, or he does not know it.”

  “He does not know it,”Miss Murdstone interposes awfully.

  “I am really afraid he does not,” says my mother.

  “Then, you see, Clara,” returns Miss Murdstone, “you should just give him the book back, and make him know it.”

  “Yes, certainly,” says my mother,“that is what I intend to do, my dear Jane. Now, Davy, try once more, and don't be stupid.”

  短短的對話里、三個人的性格――繼父的陰險與冷酷;繼父姐姐的惡毒;母親的膽小與軟弱,都表現得淋漓盡致。試讀董秋斯的譯文:

  “噢,衛(wèi)呀,衛(wèi)呀!”

  “喂,克拉拉,”摩德斯通先生說道,“對待孩子要堅定。不要說‘噢,衛(wèi)呀 ,衛(wèi)呀!’那是孩子氣的。他或是知道他的功課,或是不知道。”

  “他不知道。”摩德斯通小姐惡狠狠地插嘴道。

  “我真怕他不知道呢,”我母親說道。

  “那么,你明白,克拉拉,”摩德斯通小姐回答道,“你應當把書給回他,要他知道。”

  “是的,當然,” 我母親說道,“這正是我想做的,我親愛的珍。那,衛(wèi),再試一次,不要糊涂。”

  這一段翻譯起來怎么也不會成為一個難點,但譯者卻在再現原作的面目與精神上下了功夫。在“衛(wèi)呀,衛(wèi)呀!”以及“我真怕他不知道呢”兩句中增添兩個漢語特有的語氣詞,產生了很好的效果,使母親的性格更加突出了。譯者把awfully譯成“惡狠狠地”;stupid譯作“糊涂”,只有熟悉人物的性格才能譯得這么靈活,使人物的形象鮮明地躍然紙上。

  二、作者情感的傳達

  文學作品之所以感人,使人受到啟迪,獲得美的享受,不僅是它的人物形象具體可感,更重要的是包含在人物形象中的情感。它體現的是作者的愛和恨,傳達了作者的作品態(tài)度。例如,在勞倫斯的 Women in Love 中有一段話:

  “... I want to know, I only want to know what it is that subjugates you are to that little scum of a sculptor downstairs, what it is that brings you down like a humble maggot, in worship of him.”

  這段話是煤礦主杰拉爾德對他的女友古德倫說的。全句應該說語言上沒有什麼難度,含義也比較清楚,按照原文翻譯基本上可表達其意思。關鍵是sculptor這個詞,它有”雕塑家或雕刻師”的意思,如果照這個意義翻譯,整句話雖也正確,可說話者的口氣則無法表現出來。“雕塑家”這個詞是褒義詞或中性詞,在我們看來是從事高雅藝術的人。如果把“the little scum of a sculptor”譯成“那個下賤的雕塑家”,就沒把杰拉爾德對雕塑家這個群體的偏見表現出來。實際上,勞倫斯在書中是要把杰拉爾德塑造成一個沒有同情心,甚至缺少人性的工業(yè)巨子,由此,杰拉爾德顯然認為雕塑這個行道是下賤而低人一等的。因此這句話翻譯成:

  “……我想知道,我只想知道是什么使你對樓下那個下賤的雕塑匠這麼傾心。是什么使你像一只可憐的爬蟲似地俯身拜倒在他面前。”

  這里把“sculptor” 譯成“雕塑匠”,則可以把杰拉爾德那種自視高貴的性格和鄙視藝術行業(yè)的口氣傳達出來,體現出了作者對這個人物作反面描述的態(tài)度。

  三、語言風格的傳達

  一部小說的成功與否,一個重要的方面就是看作者是否能創(chuàng)造藝術形象。而藝術形象的創(chuàng)造則需要通過生動的語言進行細節(jié)描寫。我們知道,音樂是用音符、旋律來塑造形象;繪畫是用線條、色彩來塑造形象;文學則是用語言來塑造形象的。文學作品的語言手段不只是語言外內容的中介,而且是作品的美學手段,直接或間接地屬于文學作品的美學結構。我們在進行文學翻譯的時候既要注意語言的準確性,又要注意語言的表現力,才不會影響原作美學價值的傳達。

  拿莎劇的翻譯為例。莎劇是戲劇,同時又是詩,而且基本上是用有格律的韻文行所組成,叫做戲劇詩(dramatic poetry),現今又叫詩劇(poetic drama)。在翻譯它們時就必須考慮它們的節(jié)奏聲調之美。許多名人都翻譯過莎劇,如田漢、梁實秋、曹未風、朱生豪等。這里我們來看一段朱生豪譯的《哈姆萊特》,第一幕第五場,當哈姆萊特聽了鬼魂訴說的真相后感嘆道:

  “O all you host of heaven! O earth! What else?

  And shall I couple hell? O,fie! Hold, hold, my heart;

  And you, my sinews, grow not instant old,

  But bear me stiffly up. Remember thee!

  Ay, thou poor ghost, while memory holds a seat

  In this distracted globe. Remember thee!...”

  譯文是:”天上的神明啊!地啊!再有什么呢?我還要向地獄呼喊嗎?啊,呸!忍著把,忍著把,我的心!我的全身的筋骨,不要一下子就變成衰老,支持著我的身體呀!記著你!是的,我可憐的亡魂。當記憶不曾從我這混亂的頭腦里消失的時候,我會記著你的。記著你!……”

  每個作家都有自己的風格,選詞造句都有自己的特色。他們的作品會出現雙關語、同音異義詞以及排比、對偶、對照和音韻等手法。原作者在英語原文中運用的語言形式,是為了讓他的讀者得到一種形式上的審美享受,而我們的譯作則應通過譯者讓中國讀者也享受到同樣或相近的審美效果。

  四、思維風格的差異

  思維方式、思維特征和思維風格是語言生成的哲學機制。作為從一種語言向另一種語言轉換的翻譯,不僅僅是一種語言活動,而且還是一種思維活動。我們在翻譯實踐中遇到的許多困難,正是由于語言對思維的支配作用而造成的。英漢思維在語言表現上有許多差異:英民族重抽象思維,漢民族重形象思維;英民族重直線思維,漢民族重曲線思維;英民族嚴格區(qū)分主體和客體,漢民族主、客體相互渾融;英民族重形式邏輯,漢民族重辨正思維。

  思維的差異會給文學翻譯造成影響。如思維風格不同,句子中心各異,會影響譯文質量,破壞原文美感。英語習慣把要點在句首先說,而漢語習慣最后點出話語的信息中心。英語說“I met withmy middle school classmate at the entrance of the theatre at 7:30 yesterday evening, whom I haven't seen for years.”而漢語則說“昨天晚上7點半在劇院門口,我遇到了我多年未見面的中學同學。”又如思維側重點不同,造成表達形式各異,進而影響譯文的自然、流暢。英語重形合,漢語重意合,在翻譯中如果我們忽視了這種由思維差異而造成的句式特點,那么我們的譯文會支離破碎,或會冗長板結。如果把“Mary didn't remember her mother who died when she was two years old.”譯成“瑪麗不記得她那在她兩歲時死去的母親了”,就有悖于漢語表達法。

  因此,在文學翻譯中就要排除思維差異的消極干擾,培養(yǎng)抽象思維能力,提高主、客體意識,增強形式邏輯觀念,加強本族語深造,有意進行兩種語言的對比,才能認識不同民族思維的共性,辨別它們的個性。只有這樣,才能使我們的譯文更準確,更自然,更能使讀者得到美的愉悅。

  在翻譯文學作品時,翻譯技巧、語言知識固然重要,但更要注重翻譯目的。只要能給譯文讀者提供一個與原文價值相等的審美客體,不管譯者在翻譯過程中是用直譯還是意譯,歸化還是異化,都是可取的。

国产成人综合久久精品免费| 国产成人午夜精品一区二区三区| JK制服白丝自慰出水| АⅤ资源中文在线天堂| 成人片国产精品亚洲| 国产AⅤ无码专区亚洲AV琪琪| 国产精品久久久久久久久免费| 国产手机精品一区二区| 精品无人区卡一卡二卡三| 免费国产无人区码卡二卡3卡| 欧美极品另类ⅤIDEOSDE| 日产精品卡1卡2卡三卡区别| 熟妇人交VIDEOS复古| 亚洲AV无码不卡| 一区二区三区AV高清免费波多| 99国产精品久久久蜜芽| 抖抈APP免费下载国际版| 国产强被迫伦姧在线观看无码| 精选AV种子无码专区| 女士不遮阴小内搭| 熟妇高潮一区二区在线播放| 亚洲AV无码精品国产成人| 中国蓝CHINABLUE| 成人亚洲综合AV天堂| 国产农村乱子伦精品视频| 久久久久亚洲AV成人片丁香| 人妻精品久久无码专区涩涩| 午夜伦4480YY私人影院免费 | 国产午夜不卡AV免费| 久久久久久久久久精品电影| 人妻巨大乳HD免费看| 亚洲AⅤ秘区二区三区4| 中国JAPANESE成熟少妇| 俄罗斯POMOGISEBE| 久久精品国产大片免费观看| 欧美性大片XXXXX久久久| 无人区码二码三码四码区别| 已婚丰满少妇潮喷21P| 大乳丰满人妻中文字幕日本| 极品呦女JAPANESE| 强奷秘书吸乳免费观看| 亚洲AV日韩AV高潮潮喷无码| 337P日本大胆欧洲色噜噜| 国产精品国产三级国产试看| 久久自己只精产国品| 少妇扒开腿让我爽了一夜| 亚洲另类欧美综合久久图片区| 阿娇被躁120分钟视频| 果冻十麻豆十天美十老师| 欧美人妇做爰XXXⅩ性高| 亚洲AV无码成人精品区在线欢看| 996热RE视频精品视频这里| 国产欧美精品一区AⅤ影院 | 日韩欧美午夜成人精品视频| 亚洲国产精品久久一线不卡| 办公室熟妇人妻久久精品| 精品人妻AV一区二区三区不卡| 人妻夜夜爽天天爽三区麻豆AV网| 无码丰满少妇2在线观看| 公车上玩弄白嫩少妇| 亚洲日韩AA特黄毛片试看| 99久在线国内在线播放免费观看 | 太太你也不想你丈夫被开除吧 | ASS美女裸体洗澡PICS| 国产又猛又黄又爽| 欧美日韩精品久久久免费观看| 亚洲AV无码AV制服另类专区| 爆乳护士HD完整版在线播放| 久久久久久国产精品免费免费男同| 施主就让贫僧C进去吧| 中文字幕久久波多野结衣AV| 国产无套内射又大又猛又粗又爽| 欧美老熟妇乱XXXXX| 亚洲毛片无码专区亚洲乱| 丰满人妻被黑人连续中出| 蜜臀AV一区二区| 亚洲国产成人综合精品| 国产Chinese男男视频| 内射人妻无套中出无码| 亚洲精品1卡2卡三卡23卡放| 丰满人妻熟妇乱偷人无码av| 年轻漂亮的人妻被公侵犯BD免费版 | 超碰97人人射妻| 美女高潮无套内谢| 亚洲AV永久无码一区二区三区| 绯色AV一区二区三区在线高清| 免费免费视频片在线观看| 亚洲精品国产综合麻豆久久99| 国产成人精品日本亚洲第一区| 欧美性受XXXX白人性爽| 伊人久久中文字幕| 黄a无码片内射无码视频| 天堂А√在线最新版在线8| JAPANESE少妇高潮喷水| 老头猛挺进小雯的体内视频 | 国产又大又硬又粗| 睡着了强行挺进岳身体| W永久939W78W78W乳液| 麻豆WWW传媒入口| 亚洲国产欧美日韩精品一区二区三| 国产成人AV综合久久| 人人澡人人妻人人爽人人蜜桃| 在线涩涩免费观看国产精品| 精品无人区麻豆乱码1区2区新区| 五月婷日韩中文字幕| 粉嫩被黑人两根粗大猛烈进出视频 | 亚洲综合色丁香婷婷六月图片| 国产综合无码一区二区辣椒| 无码AV无码天堂资源网 | 日韩成人无码AV| AV人摸人人人澡人人超碰手机版| 麻豆国产在线精品国偷产拍| 亚洲一二三四2021不卡| 精品国产福利一区二区| 亚洲AV成人无码深夜高潮| 国产高潮视频在线观看| 色五月丁香五月综合五月亚洲| 拔萝卜影视剧免费观看| 欧美最猛黑人XXXX黑人猛交3p| 中文字幕亚洲综合小综合在线 | 任你躁X7X7X7X7在线观看| CAOPOREN个人免费公开| 欧美成AⅤ人高清免费| 44分钟欧美人与禽交片MP4| 免费高清AV一区二区三区| 中文成人无码精品久久久不卡免费| 久久久久久精品免费免费软件| 亚洲人成网线在线播放| 久久精品AⅤ无码中文字字幕| 亚洲欧美日韩中文字幕在线一区 | 俄罗斯性孕妇孕交| 日韩精品无码一区二区三区视频| 被学长抱进小树林C个爽| 日本高清视频网站WWW| 差差差无掩盖30分钟79集 | 久久亚洲AV午夜福利精品一区二| 亚洲最大的AV无码网站| 久久久久久毛片精品免费不卡| 亚洲最新无码中文字幕久久| 久久亚洲AV成人无码| 在线观看免费AV网站| 男男19禁啪啪无遮挡免费| AV无码电影一区二区三区| 欧美兽交YOYO| 办公室屈辱的人妻加班| 色偷偷人人澡久久超碰97| 国产风流老太婆大BBBHD视频| 午夜亚洲WWW湿好爽| 国色天香在线观看全集免费播放| 亚洲国产精品尤物YW在线观看| 久久精品一区二区三区AV| 在熟睡夫面前侵犯我在线播放| 男生女生一起相差差差差| TAP TAP下载官方正版| 色婷婷欧美在线播放内射| 国产成人亚洲欧美二区综合| 亚洲AV网站在线观看| 久久久久久国产精品免费免费| 2823理论片在线播放| 日本精品久久久久中文字幕| 国产成人无码A区在线观看视频A | 人人妻人人爽日日人人| 各处沟厕大尺度偷拍女厕嘘嘘| 亚洲A∨国产AV综合AV下载| 久久精品国产一区二区三区不卡| 综合无码一区二区三区| 日本中文字幕乱码免费| 国产精品V片在线观看不卡| 亚洲国产精品久久久久婷婷老年| 久久五月丁香综合中文亚洲| 7M精品福利视频导航| 三个男人躁我一个爽视频免费| 国产美女露脸口爆吞精| 亚洲中文字幕无码爆乳APP| 嫩草院一区二区乱码| 高潮VIDEOSSEX潮喷另类| 亚洲成在人线在线播放无码| 两毫米的小洞你却稳稳命中| らだ天堂中文在线| 无码专区亚洲综合另类| 久久精品亚洲熟妇少妇任你躁| JAPANESE強姦するAV| 乌克兰ZOOMKOOL| 精品国产熟女成人AV| ASIAN明星裸体合成PICS| 脱色摇床THERMO网站| 久久久久人妻一区精品色 | 日本丰满熟妇人妻aqq| 国产午夜福利久久精品| 中文字幕人妻丝袜乱一区三区| 日韩精品视频一区二区| 精东传媒VS天美传媒在线| S货叫大点声C烂你的SB| 亚洲AV日韩综合一区| 男生女生一起相差差差| 国产妓女牲交A毛片| 真人作爱视频免费网站| 四川少妇BBW搡BBBB槡BB| 久久久国产99久久国产久| 成人无码黄动漫在线播放|